方文昌高科技娛樂的遊戲論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 608|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

水深火热的《台灣人民翻译各大遊戲名》盘點

[複製鏈接]

2481

主題

2481

帖子

7529

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
7529
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2021-11-16 16:09:35 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
大陸译名此次没有扣题,不外遊戲确切產生在孤岛,也惊魂了,但不能不认可這個译名有些差能人意。

Heroes of the Storm

大陸译名:風暴英雄

台灣译名:暴雪英霸

跟你讲,風暴要火

Prototype

大陸译名:虐杀真相

台灣译名:原型刀兵

Left 4 Dead2

大陸译名:求生之路2

台灣译名:恶灵权势2

本人译名:左侧四個死俩

大陸译名表現了求生的紧急,台灣翻译者貌似老是很难把科幻和灵异分隔……也许如许翻译看着很酷?

MIRROR S EDGE

大陸译名:镜之邊沿

台灣译名:靓影間谍

need for speed

大陸译名:极品飛車

台灣译名:极速快感

本人译名:開就完了

Cut the Rope

大陸译名:割绳索

台灣译名:我的蛙蛙哪有那末折疊紗窗,爱吃糖

Crazy Arcade

大陸译名:泡泡堂

台灣译名:弹水阿给

啊都给!!

minecraft

大陸译名:我的世界

台灣译名:當個創世神

本人译名:情况粉碎者

Metal Slug

大陸译名:合金弹头

台灣译名:越南大战

夭寿啦!元首占据越南啦!

Devil May Cry

大陸译名:鬼泣

台灣译名:魔颤

有甚麼不合错误的?抽泣了天然會战栗!這大要是台灣翻译者的真實设法

The Elder Scrolls

大陸译名:上古卷轴

台灣译名:老头伴遊,转动条

本人译名:奼女卷轴&果體卷轴

這两個名词常常被归并在一块儿提起,也算是汉化翻译界一段“美谈”了。以致于到如今另有不少该作的真爱粉成遊戲為“老滚”。晓得老滚的由来了吧??

Overwatch

大陸译名:守望前锋

台灣译名:斗阵特攻

對此~你有甚麼見解呢?接待在评论區留言
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|方文昌高科技娛樂的遊戲論壇  

銀行貸款, 未上市未上市股票廚餘回收再利用機關廚餘回收Tshirt團體服, 夾克, 團體制服, 資料擷取DAQ, load cell, 九州娛樂城, 刷卡換現金封口機polo衫, 團體制服, 團體服, 背心, 空壓機, 滑鼠墊美體, 聚左旋乳酸, 呼吸照護, 畫室樹林當舖汽機車借款, 中壢汽車借款 支票借款新竹機車典當3a娛樂城, 歐冠杯決賽, 歐冠盃投注, 歐冠盃決賽, 贈品, 堆高機, 飲水機翻譯社壯陽藥, 瘦身台北植牙, 悠遊卡套, 隆乳, 割雙眼皮, 台北招牌設計, 支票借錢, 未上市, 紫錐花邱大睿, 票貼, 支票借錢, 彰化當舖台中搬家, 台中搬家公司, 屏東當舖未上市股票, 家具沙發, 立體字, 保麗龍切割, 露牙齦, 防盜, 冰淇淋機綿綿冰機沙發工廠運動彩券單場運彩單場運動彩場中投注場中投注表邱大睿, 歐冠杯, 歐冠盃, 財神娛樂財神娛樂城

GMT+8, 2024-11-14 14:26 , Processed in 0.031880 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表