方文昌高科技娛樂的遊戲論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 555|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

一款遊戲两种译名 说说大陸台灣遊戲译名那些事

[複製鏈接]

2481

主題

2481

帖子

7529

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
7529
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2022-4-11 18:55:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
近来飞鱼妹看了個段子“我小時辰,家里有只猫叫生姜。街尾有家人也养了只猫,叫果酱。到头来,实际上是统一只猫吃两家饭。”,這实在也能阐明如今大陸和台灣遊戲名字翻译的状态啦。因為两岸文化的分歧,同同样事物(包含但不限于遊戲)在大陸和台灣常常會有两种截然分歧的称号。好比近来推出大片子和同名手遊风头正劲的小黄人,在台灣就被称為“小小兵”。下面就跟飞鱼妹一块儿来看看,這些年,咱們傻傻分不清晰的台灣遊戲译名吧。

原名:Fallout

新出的《辐射4》被玩家們戏称為是一款 “妻子被杀儿子失落,父親陷溺捡垃圾”的遊戲,一推出就被玩家們画风清奇的創意捏脸给刷了屏。从译名来讲,大陸版本比力简便,而台灣版则走文藝风。

原名:Halo

大陸译名:光环

台灣译名:最後一战

给大师讲個笑话,一款名叫《最後一战》的遊戲,居然打了14年,出到了第五部…這也算是台灣本身挖坑本身跳了吧。瘦肚子方法,

原名:TOMB RAIDER

大陸译名:古墓丽影

台灣译名:古墓奇兵

“TOMB RAIDER”直译过来是“盗墓贼”的意思,不大好听,以是两岸都阐扬了一下。現实上台灣很是酷爱“奇兵”這两個字,常常能看到台灣的遊戲和影视作品中呈現“XX奇兵”。大陸的“丽影”则表現了主角身為女性的优美。

拉力繩健身器材,名:minecraft

大陸译名:我的世界

台灣译名:當個創世神

此次台灣译名走简略粗鲁線路,直接把遊戲内容讲出来了,反而大陸翻译就涵蓄多了。

原名:FINAL FANTASY

大陸译名:终极空想

台灣译名:太空兵士

此次是日方看不下去脱手CNC加工,了,把遊戲的中文译名同一為與大陸不异的《终极空想》。

英文原名:Resident Evil

日文原名:BIOHAZARD

大陸翻译:生化危機

台灣译名:恶灵古堡

听说biohazard在美國和某樂队重名,构成為了侵权以是美版名字只能改為Resident Evil,台灣因而按照那時遊戲的產生地在洋馆,因而起名叫《恶灵古堡》(不外遊戲实在跟古堡没甚麼瓜葛啦~)

总的来讲,大陸方面偏向于對遊戲英文名举行直译,對岸则讲求意译,以是凡是不會依照原始名称翻译。至于结果若何,大师就见仁见智啦。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|方文昌高科技娛樂的遊戲論壇  

銀行貸款, 未上市未上市股票廚餘回收再利用機關廚餘回收Tshirt團體服, 夾克, 團體制服, 資料擷取DAQ, load cell, 九州娛樂城, 刷卡換現金封口機polo衫, 團體制服, 團體服, 背心, 空壓機, 滑鼠墊美體, 聚左旋乳酸, 呼吸照護, 畫室樹林當舖汽機車借款, 中壢汽車借款 支票借款新竹機車典當3a娛樂城, 歐冠杯決賽, 歐冠盃投注, 歐冠盃決賽, 贈品, 堆高機, 飲水機翻譯社壯陽藥, 瘦身台北植牙, 悠遊卡套, 隆乳, 割雙眼皮, 台北招牌設計, 支票借錢, 未上市, 紫錐花邱大睿, 票貼, 支票借錢, 彰化當舖台中搬家, 台中搬家公司, 屏東當舖未上市股票, 家具沙發, 立體字, 保麗龍切割, 露牙齦, 防盜, 冰淇淋機綿綿冰機沙發工廠運動彩券單場運彩單場運動彩場中投注場中投注表邱大睿, 歐冠杯, 歐冠盃, 財神娛樂財神娛樂城

GMT+8, 2024-11-22 00:52 , Processed in 0.029979 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表